close
تبلیغات در اینترنت
Adele

sharj

چهارشنبه 30 آبان 1397

Adele

تبلیغات
جستجوگر پیشرفته سایت



If you're not the one for me

اگه تو تنها کس من نیستی

 

Then how come I can bring you to your knees?

پس چطور میتونم تو رو به زانو در بیارم؟

 

If you're not the one for me

اگه تو تنها کس من نیستی


Why do I hate the idea of being free?

پس چرا من از فکر ازاد بودن متنفرم

 

(Be free اینجا یعنی بدون دوست پسر یا عشق بودن)

 

And if I'm not the one for you

اگه من تنها کس تو نیستم

امتیاز : نتیجه : 5 امتیاز توسط 6 نفر مجموع امتیاز : 28

Everybody tells me it's about time that I moved on

همه بهم میگن که وقتشه که یه اقدامی بکنم (یا به راهم ادامه بدم)

 

(Move on به معنی انجام یک اقدام یا یه حرکتی کردن میده

It's about time یعنی اینکه خیلی وقت پیش وقتش بوده همونطور

هم که میبینی Moved on یه صورت فعل ماضی استفاده شده)

 

And I need to learn to lighten up and learn how to be young

و باید یاد بگیرم که آروم باشم و یاد بگیرم چطور جوون بمونم


(منظورش اینه که به جای ناراحتی و غم به خاطر شکست عاطفی

که در گذشته داشته بهتره یه کاری بکنه که به زندگی برگرده)

 

But my heart is a valley, it's so shallow and man made

اما قلب من مثل یه شیار (گودی) هست ، خیلی کم عمق و مصنوعی

امتیاز : نتیجه : 4 امتیاز توسط 6 نفر مجموع امتیاز : 25

Take your eyes off me so I can leave

چشمات رو از رو من بردار تا بتونم برم

 

I'm far too ashamed to do it with you watching me

وقتی که نگاهم میکنی از کاری که با تو کردم خیلی خجالت میکشم

 

This is never ending, we have been here before

این هرگز تموم نمیشه، ما قبلا اینجا بووده ایم


(یعنی قبلا این شرایط رو تجربه کرده ایم)

 

But I can't stay this time cause I don't love you anymore

اما این دفعه دیگه نمیتونم بمونم چون دیگه دوستت ندارم

 

Please stay where you are

لطفا همون جایی که هستی بمون

 

Don't come any closer

از این نزدیک تر نیا

امتیاز : نتیجه : 4 امتیاز توسط 4 نفر مجموع امتیاز : 19

With your loving, there ain't nothing that I can't adore

با عشق تو دیگه هیچ چیزی وجود نداره که من بتونم پرستش کنم

 

The way I'm running with you, honey

عزیزم، اونطوری که من با تو پیش میرم

 

Is we can break every law

می تونیم هر قانونی رو زیر پا بذاریم


I find it funny that you're the only one I never looked for

جالبه که تو تنها کسی هستی که هیچوقت دنبالش نبودم

 

There is something in your loving that tears down my walls

یه چیزی توی عشق تو هست که دیوار هام رو پایین میاره

 

(Tear down wall مترادف Guard down هست)

 

I wasn't ready then; I'm ready now

من اماده نبودم ولی الان آماده ام

امتیاز : نتیجه : 5 امتیاز توسط 1 نفر مجموع امتیاز : 5

I will leave my heart at the door

قلبم رو جلوی در رها خواهم کرد

 

(یعنی اینکه همه چی رو همونجا فراموش میکنه)

 

I won't say a word

هیچ حرفی نخوام زد

 

They've all been said before, you know

میدونی که همه حرفها قبلا زده شده


So why don't we just play pretend

پس چرا وانمود نکنیم؟

 

(play pretend یعنی به چیزی که وانمود کنیم مثلا وانمود کنیم

که خوشحالیم در حالی که ناراحت هستیم با توجه به ادامه شعر ادل

منظورش اینه چون امشب شب آخره بهتره وانمود کنیم عاشق همیم)

 

Like we're not scared of what's coming next

مثلا وانمود کنیم از اینکه بعدا چی میشه نمی ترسیم

امتیاز : نتیجه : 5 امتیاز توسط 2 نفر مجموع امتیاز : 10

I only wanted to have fun

فقط میخواستم که خوش بگذرونم

 

Learning to fly, learning to run

یاد بگیرم که پرواز کنم، یاد بگیرم که بدوم (آزاد باشم)

 

I let my heart decide the way

به قلبم اجازه دادم که مسیر رو انتخاب کنه


(احساسی پیش رفتم)

 

When I was young

وقتی که بچه بودم

 

Deep down I must have always known

باید خیلی خوب (عمیقا) اینو میفهمیدم که

 

(Deep down یعنی عمیقا یا از ته دل)

 

That this would be inevitable

این میتونه اجتناب ناپذیر باشه

امتیاز : نتیجه : 5 امتیاز توسط 2 نفر مجموع امتیاز : 10

Everybody loves the things you do

هرکسی کارهایی که تو میکنی رو دوست داره

 

From the way you talk to the way you move

از طرز صحبت کردن تو تا طرز راه رفتن تو

 

Everybody here is watching you

همه اینجا دارن تو رو تماشا میکنن


Cause you feel like home

چون تو حس خونه رو میدی

 

(یعنی احساس آرامش میدی)

امتیاز : نتیجه : 4 امتیاز توسط 1 نفر مجموع امتیاز : 4

Just the guitar?

فقط گیتار؟

 

Okay, cool

اوکی خوبه

 

This was all you, none of it me

همش تو بودی من هیچ جاش نبودم

 


(همش تو بودی که حرف میزدی و من هیچی نمی گفتم

این تو بودی که به من وعده دادی و من کاری نکردم)

 

You put your hands on over my body and told me

دستت رو گذاشتی رو بدنم (نوازشم کردی) و بهم گفتی

 

You told me you were ready

بهم گفتی که اماده بودی برای ..

 

For the big one, for the big jump

برای یک از اون، یکی از اون پرش های بزرگ

امتیاز : نتیجه : 5 امتیاز توسط 3 نفر مجموع امتیاز : 14

I want every single piece of you

من تک تک قسمت های تو رو میخوام

(یعنی همه وجود تو رو میخوام)

 

I want your heaven and your oceans too

آسمون و اقیانوست رو هم  میخوام


(یعنی هرچیزی که مربوط به تو میشه رو میخوام)

 

Treat me soft but touch me cruel

به نرمی باهام رفتار میکنی ولی بی رحمانه لمسم میکنی

 

(touch me cruel معنی خاک بر سری داره)

 

I wanna teach you things you never knew, baby

می خوام چیزایی یادت بدم که هیچوقت نمیدونستی، عزیزم

 

Bring the floor up to my knees

زمین رو تا زانو هام بالا بکش

امتیاز : نتیجه : 0 امتیاز توسط 0 نفر مجموع امتیاز : 0

I remember all of the things that I thought I wanted to be

به یاد میارم تمام چیزهای رو که فکر میکردم میخوام باشم

 

So desperate to find a way out of my world and finally breathe

خیلی سخت دنبال یه راهی برای خروج از دنیای خودم بودم و درنهایت تونستم نفس بکشم

 

(اشاره به دنیا آوردن فرزندش داره که وقتی میخواسته

 به دنیا بیاد چه دردی رو داشته تحمل میکرده ادل این آهنگ

رو برای پسرش آنجلو خونده)

 

Right before my eyes I saw, my heart it came to life

درست جلوی چشمهام دیدم که قلبم به دنیا پا گذاشت

 

(منظورش از قلبم همون پسرش هست)

امتیاز : نتیجه : 5 امتیاز توسط 6 نفر مجموع امتیاز : 25

You’re set in stone and I never give in

تویک مجموعه ای ازسنگ ومن هیچوقت نیستم

I think you’re stubborn ‘cept you’re always softening

فکرکنم توهمیشه به یک جاخیره ای وهمیشه مفهومتونرم بیان می کنی

You say I’m selfish, I agree with you on that

  I think you’re giving off way too much in fact

من فکرمی کنم وقتی اتفاقی می افته توراه های زیادی روبلدی

I say we’ve only known each other one year

من میگم مافقط همدیگرو دریک سال شناختیم

امتیاز : نتیجه : 5 امتیاز توسط 2 نفر مجموع امتیاز : 10

Daydreamer

خیال باف

Sitting on the sea

روی دریا بشین

Soaking up the sun

خورشید وخیس کن

He is a real lover

اون واقعاعاشقه

Of making up the past

ازساخته های(اتفاقات) گذشته

And feeling up his girl

ودخترش را حس میکنه

امتیاز : نتیجه : 4 امتیاز توسط 1 نفر مجموع امتیاز : 4

I know sometimes you're scared of the light

میدونم گاهی اوقات از روشنایی میترسی

 

But how will you ever know if you never try

ولی چطوری میخوای بفهمی وقتی تلاشی واسش انجام نمیدی

 

There's something new inside my heart

یه چیز تازه ای توی قلبم به وجود اومده

 

And it grabs like a child whenever we're apart

و وقتی که ما از هم جدا هستیم مثل بچه ها غرغر میکنه


I see your face under every sky

زیر هر آسمونی (هر جایی) که میرم تو رو می بینم

 

I find the less I look, more I find

هرچقدر نگاه میکنم کمتر چیزی پیدا میکنم (پس مجبور میشم) که بیشتر بگردم

امتیاز : نتیجه : 4 امتیاز توسط 2 نفر مجموع امتیاز : 7

In the darkness of my heart is a shadow of your face

توی تاریکی قلبم سایه ای از تو پیداست

 

From the deepest part of my regret I hear the words

از عمق وجود (افسوس خورده ام) خودم این کلمه رو میشنوم:

 

I wish I’d say

"این کاش گفته بودم"

 

At the dawning of the day

موقع سپیده دم (آغاز روز)


I can’t wait to see the light

نمی تونم چشم به راه دیدن نور خورشید باشم

 

I make up memories in my head

توی ذهنم خاطرات با تو بودن رو مرور میکنم

امتیاز : نتیجه : 0 امتیاز توسط 0 نفر مجموع امتیاز : 0

 

I heard, that you're settled down

شنیدم که سرو سامان گرفتی

 

(Settle down یعنی تشکیل خانواده دادن یا یه زندگی تازه

رو شروع کردن معنی آرامش و خونسردی هم میده و اینکه

Settle با for هم میاد که معنیش میشه با رکاهت چیزی رو

قبول کردن مثلا قبول کردن یه درخواستیا یه سفری که دوست

نداریم اونها رو انجام بدیم)

 


That you found a girl and you're married now

که یه دختر پیدا کردی و تازه ازدواج کردی

 

(گفته میشد که ادل تو فیسبوک پسره وضعیت Married رو دیده)

 

I heard, that you're dreams came true

شنیدم که رویاهات تبدیل به واقعیت شد

 

I guess she gave you things

من حدس میزنم که اون به تو چیزایی رو داده

 

I didn't give to you

که من نداده بودم

امتیاز : نتیجه : 0 امتیاز توسط 0 نفر مجموع امتیاز : 0

Hello, it's me

سلام، منم

 

I was wondering if after all these years

دارم تعجب میکنم که بعد از این همه سال

 

You'd like to meet, to go over everything

تو هنوزم میخوای منو ببینی، تا همه چی رو با هم مرور کنیم

 

(منظورش اینه که خاطرات گذشته ها رو به یاد بیارن)

 

They say that time's supposed to heal ya

همه میگن زمان (دردهات) رو التیام می بخشه

 

But I ain't done much healing

اما من اونقدرها هم التیام نیافتم

 

Hello, can you hear me

سلام، صدام رو میشنوی؟

 

امتیاز : نتیجه : 5 امتیاز توسط 1 نفر مجموع امتیاز : 5

Rozblog.com رز بلاگ - متفاوت ترين سرويس سایت ساز
آمار
آمار مطالب آمار مطالب
کل مطالب کل مطالب : 101
کل نظرات کل نظرات : 9
آمار کاربران آمار کاربران
افراد آنلاین افراد آنلاین : 1
تعداد اعضا تعداد اعضا : 0

آمار بازدیدآمار بازدید
بازدید امروز بازدید امروز : 131
بازدید دیروز بازدید دیروز : 139
ورودی امروز گوگل ورودی امروز گوگل : 11
ورودی گوگل دیروز ورودی گوگل دیروز : 20
بازدید هفته بازدید هفته : 412
بازدید ماه بازدید ماه : 2,988
بازدید سال بازدید سال : 21,902
بازدید کلی بازدید کلی : 221,077

اطلاعات شما اطلاعات شما
آِ ی پیآِ ی پی : 54.167.18.170
مرورگر مرورگر :
سیستم عامل سیستم عامل :
ورود کاربران
نام کاربری :
رمز عبور :

رمز عبور را فراموش کردم ؟
عضويت سريع
نام کاربری :
رمز عبور :
تکرار رمز :
ایمیل :
نام اصلی :
کد امنیتی : * کد امنیتیبارگزاری مجدد