Harry
A week ago you said to me
هقته پیش به هم گفتی که
Do you believe I'll never be too far?
آیا باور میکنی که من هرگز ازت خیلی دور نخواهم بود؟
If you're lost, just look for me
اگه گم شدی، فقط دنبالم بگرد
You'll find me in the region of the summer stars
میتونی من رو یه جایی بین ستاره های تابستون پیدا کنی
The fact that we can sit right here and say goodbye
حقیقت اینه که می تونیم همینجا بشینیم و از هم خداحافظی کنیم
Means we've already won
یعنی اینکه ما قبلا بردیم
(منظورش اینه که اگه الان از هم جدا بشن و خداحافظی کنن
در واقع برنده هستند چون دوران و خاطرات خوبی رو داشتن)
A necessity for apologies between you and me, Baby there is none
عزیزم لزومی برای عذر خواهی بین من و تو وجود نداره
Niall
We had some good times, didn't we?
ما روزهای خوبی رو داشتیم، مگه نه؟
We had some good tricks up our sleeve
ما ترفند هایی خوبی توی آستین مون داشتیم
(یعنی همیشه یه فکر و ایده نو برای خوش گذرونی داشتن)
Goodbyes are bitter-sweet
خداحافظ گفتن هم تلخ هست و هم شیرین
But it's not the end, I'll see your face again
اما این آخرش نیست، من دوباره چهره تو رو خواهم دید
شروع کورس
You will find me, yeah you will find me
تو من رو پیدا خواهی کرد، آره تو من رو پیدا خواهی کرد
In places that we've never been
توی جاهایی که قبلا بودیم
For reasons we don't understand
به خاطر دلایلی که نمیدونیم
Walking in the wind, walking in the wind
توی طوفان قدم میزنیم، توی طوفان قدم میزنیم
(یه اصلاح خیلی معروف و کاربردی هست به معنای اینکه
انجام یه کاری سخت هست مثلا میگن قبول شدن تو یه امتحان
مثل راه رفتن توی طوفان هست یعنی خیلی انجامش سخت هست
اینجا منظور خواننده اینه که اون ها دوباره همدیگر رو پیدا خواهند
کرد و جدایی از هم بودن خیلی براشون سخت هست)
پایان کورس
Louis
Yesterday I went out to celebrate the birthday of a friend
دیروز از خونه بیرون زدم تا روز تولد یکی از دوستام رو جشن بگیریم
But as we raised our glasses up to make a toast
ولی وقتی پیاله های (مشروب) رو بالا بردیم که به سلامتی بنوشیم
I realised you were missing
فهمیدم که تو دیگه نیستی (رفتی)
Liam
We had some good times, didn't we?
ما روزهای خوبی رو داشتیم، مگه نه؟
We wore our hearts out on our sleeve
ما قلب هامون رو تو آستین مون داشتیم (می پوشیدیم)
(این هم اصلاح خوبی هست و تو خیلی از ترانه ها دیده میشه به
معنای اینکه احساسات رو آزادانه بیان کردن خواننده داره میگه
که به راحتی بهم ابراز علاقه میکردن و حرف دلشون رو میزدن)
Goodbyes are bitter-sweet
خداحافظ گفتن هم تلخ هست و هم شیرین
But it's not the end, I'll see your face again
اما این آخرش نیست، من دوباره چهره تو رو خواهم دید
تکرار کورس
Harry
I know I'll be your anchor
میدونم که من لنگر تو خواهم بود
(لنگر کسی بودن یعنی کمک کسی کردن یا مواظب کسی بودن
مثل لنگر که کشتی یا قایق رو در مقابل امواج محفوظ نگه میداره)
Just close your eyes and see
فقط چشم هات رو ببند و ببین
I'll be by your side
من کنار تو خواهم بود
Any time you're needing me, oh yeah
هر وقت که به من بیاز داشته باشی، اره همینه
(گفته شده این اهنگ در مورد مادر بزرگ هری استیالز
سروده شده ولی رسما چیزی اعلام نشده و فقط شایعه ست)
تکرار کورس