loading...
متن و ترجمه آهنگهای خارجی
admin بازدید : 908 دوشنبه 09 آذر 1394 نظرات (0)

Harry

A week ago you said to me

هقته پیش به هم گفتی که

 

Do you believe I'll never be too far?

آیا باور میکنی که من هرگز ازت خیلی دور نخواهم بود؟

 

If you're lost, just look for me

اگه گم شدی، فقط دنبالم بگرد


You'll find me in the region of the summer stars

میتونی من رو یه جایی بین ستاره های تابستون پیدا کنی

 

The fact that we can sit right here and say goodbye

حقیقت اینه که می تونیم همینجا بشینیم و از هم خداحافظی کنیم

 

Means we've already won

یعنی اینکه ما قبلا بردیم

 

(منظورش اینه که اگه الان از هم جدا بشن و خداحافظی کنن

در واقع برنده هستند چون دوران و خاطرات خوبی رو داشتن)

 

A necessity for apologies between you and me, Baby there is none

عزیزم لزومی برای عذر خواهی بین من و تو وجود نداره

 

Niall

We had some good times, didn't we?

ما روزهای خوبی رو داشتیم، مگه نه؟

 

We had some good tricks up our sleeve

ما ترفند هایی خوبی توی آستین مون داشتیم

 

(یعنی همیشه یه فکر و ایده نو برای خوش گذرونی داشتن)

 

Goodbyes are bitter-sweet

خداحافظ گفتن هم تلخ هست و هم شیرین

 

But it's not the end, I'll see your face again

اما این آخرش نیست، من دوباره چهره تو رو خواهم دید

 

شروع کورس

You will find me, yeah you will find me

تو من رو پیدا خواهی کرد، آره تو من رو پیدا خواهی کرد

 

In places that we've never been

توی جاهایی که قبلا بودیم

 

For reasons we don't understand

به خاطر دلایلی که نمیدونیم

 

Walking in the wind, walking in the wind

توی طوفان قدم میزنیم، توی طوفان قدم میزنیم

 

(یه اصلاح خیلی معروف و کاربردی هست به معنای اینکه

انجام یه کاری سخت هست مثلا میگن قبول شدن تو یه امتحان

مثل راه رفتن توی طوفان هست یعنی خیلی انجامش سخت هست

اینجا منظور خواننده اینه که اون ها دوباره همدیگر رو پیدا خواهند

کرد و جدایی از هم بودن خیلی براشون سخت هست)

 

پایان کورس

 

Louis

Yesterday I went out to celebrate the birthday of a friend

دیروز از خونه بیرون زدم تا روز تولد یکی از دوستام رو جشن بگیریم

 

But as we raised our glasses up to make a toast

ولی وقتی پیاله های (مشروب) رو بالا بردیم که به سلامتی بنوشیم

 

I realised you were missing

فهمیدم که تو دیگه نیستی (رفتی)

 

Liam

We had some good times, didn't we?

ما روزهای خوبی رو داشتیم، مگه نه؟

 

We wore our hearts out on our sleeve

ما قلب هامون رو تو آستین مون داشتیم (می پوشیدیم)

 

(این هم اصلاح خوبی هست و تو خیلی از ترانه ها دیده میشه به

معنای اینکه احساسات رو آزادانه بیان کردن خواننده داره میگه

که به راحتی بهم ابراز علاقه میکردن و حرف دلشون رو میزدن)

 

Goodbyes are bitter-sweet

خداحافظ گفتن هم تلخ هست و هم شیرین

 

But it's not the end, I'll see your face again

اما این آخرش نیست، من دوباره چهره تو رو خواهم دید

 

تکرار کورس

 

Harry

I know I'll be your anchor

میدونم که من لنگر تو خواهم بود

 

(لنگر کسی بودن یعنی کمک کسی کردن یا مواظب کسی بودن

مثل لنگر که کشتی یا قایق رو در مقابل امواج محفوظ نگه میداره)

 

Just close your eyes and see

فقط چشم هات رو ببند و ببین

 

I'll be by your side

من کنار تو خواهم بود

 

Any time you're needing me, oh yeah

هر وقت که به من بیاز داشته باشی، اره همینه

 

(گفته شده این اهنگ در مورد مادر بزرگ هری استیالز

سروده شده ولی رسما چیزی اعلام نشده و فقط شایعه ست)

 

 

تکرار کورس

مطالب مرتبط
ارسال نظر برای این مطلب

کد امنیتی رفرش
اطلاعات کاربری
  • فراموشی رمز عبور؟
  • آمار سایت
  • کل مطالب : 101
  • کل نظرات : 9
  • افراد آنلاین : 1
  • تعداد اعضا : 0
  • آی پی امروز : 84
  • آی پی دیروز : 50
  • بازدید امروز : 108
  • باردید دیروز : 74
  • گوگل امروز : 5
  • گوگل دیروز : 6
  • بازدید هفته : 465
  • بازدید ماه : 2,239
  • بازدید سال : 27,617
  • بازدید کلی : 442,184
  • کدهای اختصاصی